Rok Konia马

Chiński zodiak rok konia

Chiński zodiak rok konia

1918, 1930, 1942, 1954, 1966, 1978, 1990, 2002, 2014

Osoby urodzone w Roku Konia są na ogół lubiane. Zawsze są przyjaźni, dobrze obchodzą się z pieniędzmi i robią długoterminowe plany na przyszłość.

Ludzie ci są mądrzy i mają artystyczne skłonności. Mimo że posiadają ogromny seksapil, są słabe jeśli chodzi kontakty z płcią przeciwną. Przejawiają tendencje do bycia niecierpliwymi jeśli chodzi o rzeczy zakłócające ich codzienną rutynę. Pasują do osób urodzonych w Roku Tygrysa, Psa i Owcy.

Symbol konia w chińskiej kulturze

Koń jest siódmym zwierzęciem chińskiego — zodiaku.
W dawnych czasach istniało mnóstwo pojęć określających konie różnej maści i wielkości. Fakt, że słowa te zanikły, pozwala wnioskować o malejącym znaczeniu tego zwierzęcia w czasach nowożytnych. Konie w Chinach zawsze dobrze się sprzedawały. Najsilniejsze konie pochodziły z Mongolii, a mniejsze, ale wytrwałe z Tybetu. Częstokroć najlepszymi okazywały się konie sprowadzane z Zachodniej Azji, czyli konie arabskie, o których mówiono, ze pocą się krwią.
W starożytności Chińczycy obdarzali czcią „przodka koni”. Był to bóg, któremu składano również ofiary. W Księdze Przemian smok (męskiego charakteru) i koń (żeńskiego) były zwierzęcymi symbolami obu płci. Według nowszych mitologicznych wyobrażeń pierwiastek męski (阳Yáng) symbolizowany jest przez konia, pierwiastek żeński zaś (阴yīn) przez krowę.

Rząd ośmiu koni na ilustracji to słynne konie króla Mu, żyjącego jakoby w X stuleciu p.n.e. W znanej powieści Wędrówka na Zachód (西游记Xiyou ji) jest mowa o „Koniu Woli” (yima), co oznacza niesforność i niestałość. Galopujący kary koń to aluzja do zwanego ”Koniem Czerwonego Zająca” rumaka generała Guan Yu (późniejszego Guandi). Występujący często w buddyjskich tekstach siwek to symbol czystości i lojalności.

Obraz przedstawiający mężczyznę z obładowanym kosztownościami koniem wyraża życzenie wysokiej rangi urzędniczej z odpowiednimi dochodami. Jeśli natomiast na obrazie widnieje małpa (猴子Hóuzi) dosiadająca konia, wyraża on obdarowanemu życzenie, „by natychmiast (马上Mǎshàng, dosłownie „konno”) otrzymał on godność szlachecka (候hou)”.

Dziś na Tajwanie „koń” oznacza przyjaciółkę. Jako wulgarne określenie dziewczyny słowo to jest już jednak przestarzałe. Już w opowieściach z XVI wieku wspomina się o mieście扬州 Yángzhōu, w którym na targu sprzedawano „chude konie” (ouma). Był to targ, na którym wystawiano na sprzedaż ponad sto prostytutek. Klienci mogli publicznie oglądać kobiety, bez narażania się na interwencję pośrednika. „Zejść z konia” to symbol szamana,który zaprasza do siebie bogów. „Jechać konno” oznacza wśród prostytutek menstruację. „Końskie wiadro” (马桶Mǎtǒng) to nocnik, który podczas ceremonii ślubnych symbolizuje dziecko, „końskie oko” zaś to otwór w penisie. „Koń potrząsa kopytem” to nazwa jednej z 30 pozycji podczas stosunku płciowego.

Tekst pochodzi z książki Wolframa Eberharda „Symbole chińskie. Słownik”

GD Star Rating
loading...
Rok Konia马, 3.8 out of 5 based on 13 ratings
Add Comment Register



Leave a Reply

  

  

  


− pięć = 1

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>