Reforma znaków w ChRL

Pomysły na zreformowanie chińskich znaków pojawiły się wcześniej. Za czasów panowania imperatora Qin Shi Huangdi z dynastii Qing pisownia znaków została znormalizowana. Podczas Reform Stu Dni w XIX wieku pojawiły się pomysły o reformie. W ChRL reforma miała miejsce w 1955 roku.

Jednak w czasie tej reformy tylko mała liczna znaków została uproszczona. 1055 różnych pisowni znaków została uznanych nieważnych i anulowano je. Tylko 500 znaków zostało stopniowo zastąpionych przez uproszczenia. Oprócz tego około 50 radykałów znalezionych w znakach zostało uproszczonych. W 1958 rząd ChRL zaprojektował swój własny system fonetyczny, pinyin – przetranskrybowanie na alfabet łaciński.

Jednym problemem reformy jest jej wdrożenie w życie tylko na kontynencie a nie na Tajwanie i w Singapurze itd. Chińczycy mieszkający za granicą np. w USA także nie kierują się nowymi zasadami. Tak długo jak tylko żadne tłumaczenia nie są dostępne, teksty napisane przed 1950 również wymagają wiedzy o tradycyjnych znakach.

Systemy transkrypcji wykorzystujące Alfabet łaciński do przedstawienie wymowy Chińskich Znaków różnią się do pewnego stopnia. Krajach anglojęzycznych istnieje Wade-Giles, Pinyin (oficjalny system transkrypcji na Alfabet łaciński w ChRL), system Zhuyin na Tajwanie, który nie jest oparty na Alfabecie łacińskim itd. Oznacza to, że uczący się Chińskiego musi uczyć się zarówno tradycyjnych znaków, uproszczonych i różnych systemów transkrypcji.

Zniesienie chińskich znaków w procesie reformy jest wykluczone. Ciągle jest za dużo różnych dialektów w Chinach co sprawia, że komunikacja pomiędzy północnymi i południowymi Chinami jest trudna. Stąd transkrypcja pinyin jest jedyną odpowiednia reprezentacją wymowy mandaryńskiego.

W szkole pinyin jest nauczany skrótowo więc wielu zachodnich uczących się chińskiego opanowuje go lepiej niż Chińczycy. Nie ma planu zastąpienia znaków przez alfabet romański. W Chinach istnieje raczej przeciwny trend. Coraz więcej Chińczyków wraca do starej pisowni np. do imion i świąt.

1 comment to Reforma znaków w ChRL

  • I dobrze, niech nie wprowadzają łacinki bo pismo to dużo więcej niż tylko znaki! Ale prawdę mówiąc nie jestem w stanie się zmusić do (w dodatku samodzielnej) nauki pisma, póki co poprzestaję tylko na języku mówionym, bo nie jest wcale taki ciężki, a znaki mnie po prostu przerażają!! Podziwiam i pozdrawiam 🙂

Leave a Reply to Maria Cancel reply