Strona dla osób chcących poznać język chiński

Zbiór #9

  1. 一 + czasownik- Yī + czasownik
  2. Struktura wskazuje ze pewnie skutek jest osiągnięty po zaistnieniu chwilowej, przelotnej akcji. Po  tej strukturze następuje wyrażenie sugerujące skutek lub konkluzje.

  3. 宁愿。。。也。。。Nìngyuàn. . . Yě. . .
  4. 宁愿。。。也要。。。Nìngyuàn. . . Yě yào. . .– raczej … ponieważ

     

    – fraza poprzedzające sugeruje wybraną opcje podczas gdy fraza następująca wskazuje cel takiego postępowania:

     

    我宁愿放弃那么好吃的肉,也要减肥。

    Wǒ nìngyuàn fàngqì nàme hào chī de ròu, yě yào jiǎnféi.

    Raczej nie będę jadł tego smacznego mięsa ponieważ chce schudnąć.

     

    – fraza poprzedzająca sugeruje wybrana opcje podczas gdy następująca fraza wskazuje porzucona opcje:

     

    宁愿。。。也不。。。Nìngyuàn. . . Yě bù. . . – raczej … niż

    我宁愿把这些东西扔掉,也不想给他。

    Wǒ nìngyuàn bǎ zhèxiē dōngxi rēng diào, yě bùxiǎng gěi tā.

    Wołałbym wyrzucić te rzeczy niż dać jemu.

  5. 几乎Jīhū – prawie
  6. 我笑得几乎喷出了嘴里饭。

    Wǒ xiào de jīhū pēn chūle zuǐ lǐ fàn.

    Smiałem sie aż prawie wyplułem z ust jedzenie.

     

  7. 不由得bùyóude
  8. – wskazuje na nieświadomą reakcje w pewnych okolicznościach.

    我越说越高兴,不由得声音大了起来。

    Wǒ yuè shuō yuè gāoxìng, bùyóude shēngyīn dàle qǐlái.

    Im więcej mówiłem tym bardziej byłem zadowolony, nieświadomie podniosłem glos.

     

    -nic nie móc poradzić na cos

    看了这个电影, 不由得你不感动。

    Kànle zhège diànyǐng, bùyóude nǐ bù gǎndòng.

    Nic nie poradzisz na to ze wzruszysz się oglądając ten film.

     

  9. 无论如此Wúlùn rúcǐ –  nie wazne jak
  10. 这个问题无论如此要赶快解决。

    Zhège wèntí wúlùn rúcǐ yào gǎnkuài jiějué.

    Ten problem musi zostac rozwiązany bez względu na wszystko.

     

     

  11. 只有。。。才。。。Zhǐyǒu. . . Cái. . . –
  12. 只有工资水平提高了, 我们的生活才能更好。

    Zhǐyǒu gōngzī shuǐpíng tígāole, wǒmen de shēnghuó cáinéng gèng hǎo.

    Jeżeli tylko zarabiałbym więcej, moje Zycie od razu poprawiłoby się.

     

  13. A不比B。。。A bùbǐ B. . . – nie ma widocznych roznic pomiedzy A i B.
  14. 虽然他学汉语的时间比我长, 但是说的不不我好。

    Suīrán tā xué hànyǔ de shíjiān bǐ wǒ zhǎng, dànshì shuō de bù bù wǒ hǎo.

    Mimo, ze on uczy się chińskiego dłużej ode mnie ale nie mówi lepiej ode mnie.

     

  15. 一定Yīdìng –
  16. Przymiotnik.

    – określony, sprecyzowany

    看完报纸以后放在一定的地方。

    Kàn wán bàozhǐ yǐhòu fàng zài yīdìng dì dìfāng.

    Po skończeniu czytania gazety odłóż na ustalone miejsce.

     

    – do pewnego stopnia, znaczący

    我学了半年多的汉语, 有了一定的进步。

    Wǒ xuéle bànnián duō de hànyǔ, yǒule yīdìng de jìnbù.

    Ucze się chinskiego od pol roku, mam znaczący postep.

     

    Przyslowek.

    twardy, nieugięty,

     

    外面很冷, 他的病刚好, 叫他一定别出去。

    Wàimiàn hěn lěng, tā de bìng gānghǎo, jiào tā yīdìng bié chūqù.

    Na zawnatrz jest bardzo zimno, on właśnie wyzdrowiał, powiedz mu ze na pewno nie wyjdzie.

     

  17. 拿 。。。来说Ná. . . Lái shuo –
  18. 近几年这里发生了很大的变化, 拿交通情况来说, 现在不象以前那么堵车了。

    Jìn jǐ nián zhèlǐ fāshēngle hěn dà de biànhuà, ná jiāotōng qíngkuàng lái shuō, xiànzài bù xiàng yǐqián nàme dǔchēle.

    W ostatnich latach nastąpiła tutaj duży zmiana, biorąc pod uwagę ruch ulicznym, teraźniejszy nie jest tak duży jak ten wcześniejszy.

     

  19. 由于Yóuyú – ponieważ
  20. 由于父母的帮助, 我去大学了。

    Yóuyú fùmǔ de bāngzhù, wǒ qù dàxuéle.

    Dzięki pomocy rodziców mogłem iść na studia.